淡淡の婷 へ㈠⒌
发表于: 2007/11/14 12:18 引用 回复 只看该作者 1# TOP
童生
性别: 保密
积分:0
阅读权限:0
帖子: 0
加入时间: 2007/11/12
最后登录: 2008/1/18

来源:http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/trans/trans_collect_3.html

 

微不足道
 

每次跟老爸抱怨,他都能举出个例子,证明我抱怨的事情微不足道。前两天跟他抱怨说食堂饭不好吃,他说:这点小事太微不足道了,想想人家吃不饱穿不暖的,你多幸福啊!

“微不足道”在英语中有种表达叫“a drop in the bucket”。桶里的一滴水,和整桶水比起来确实是小数目。就像大家常说的沙漠里的一粒沙,大千世界的一颗棋子,很渺小,很微不足道。

看下面例句:

Id like to do something to change the world, but whatever I do seems like a drop in the bucket.(我想做一些事情来改变世界,但是不管做什么都觉得太渺小了。)

 

耐心一点
 

在这个房价高、车价高、物价高的社会里,每个人肩上都顶着很大的压力,因此很容易变得浮躁。可是浮躁即不利于身体健康,又不利于工作学习,所以大家一定要记着“不要着急,耐心一点”。面包会有的,房子也会有的。

英文中有个表达“不要着急,耐心一点”的俚语叫“hold your horses”。据猜测是来自战争时期,而且还是骑马打仗的时期。虽然战场上大家都想冲锋陷阵,打败敌人,但是也要有耐心,不能卤莽,要勒住自己的马。

看下面例句:

Hold your horses, theres no need to rush through the exam. Take your time and answer each question carefully.(别急,没有必要匆匆忙忙地答题。慢慢来,仔细回答每个问题。)

 

祸不单行
 

有句话叫:漏屋偏逢连夜雨,破船又遇打头风。事情总是这么巧,有的时候要是倒霉,真的是喝凉水都塞牙,就好象老天爷故意捉弄你一样。那么这种”祸不单行”的情况用英语怎么表达呢?那就是“when it rains, it pours”。

这句话的本意是,好长时间都不下雨,好不容易下了,却是连夜的大暴雨。靠天吃饭的农民如果遇上这种情况一定会苦不堪言。后来,这句话就用来表示好多倒霉的事一起出现,也就是祸不单行。

看下面例句:

I cant believe what happened to me last week! My dog ate my homework, and my computer crashed. Even worse, I got sick that night! When it rains, it pours!(真是不敢相信上周发生的一切!我家狗把我的作业吃了,电脑瘫痪了,更糟的是我那天晚上还病倒了。真是祸不单行啊!)

 

零花钱
 

国庆节到了,不知道小孩子们有没有拿到比平时多的零花钱呢?相信很多计划已久的玩具呀,小玩意儿呀,早等着这笔零花钱去买呢。今天我们说的就是“零花钱”,它在英语中叫做“pin money”。

零花钱起初的意思是指男人给老婆用来买一些化妆品、装饰品等小东西的钱,这个意思很可能取 “pin”--“小别针”的意思。后来,零花钱所指的就不限于老公给老婆的钱了,家长给孩子零花钱,小孩子还可以自己打杂赚零花钱。此外,“pocket money”也是零花钱的意思。

看下面例句:

She does some typing at home to earn some pin money.(她靠在家打字赚点零花钱。)

 

进退两难
 

郑中基在《左右为难》里唱道:“我的决定,会有怎样的伤害?面对着爱人和朋友,那一个我该放开?一边是友情,一边是爱情,左右都不是,为难了自己。”相信很多人都遇到过左右为难、进退两难的情境吧。那么,英语中如何表达呢?请看:“between a rock and a hard place”。

从字面意思看,一边是岩石,一边是很硬的地方,你被夹在里面,那绝对很为难了。这种表达源自20世纪初的美国。当时,亚利桑那州的矿工要求工厂提高工资、改善工作环境,遭到了厂方的拒绝。结果,一些工人就被驱逐到了新墨西哥州。这些可怜的矿工被置于进退两难的境地。要么继续干苦工,要么失业。真的很难选择。

看下面例句:

Id like to help you but I am stuck between a rock and a hard place.(我是想帮你,但是我现在左右为难啊!)

 

坚持!
 

一直很佩服一个大学同学,那是一个非常有个性的人。当时,大家上选修课都是能不选就不选,腾出时间玩。而人家却不管别人怎么做怎么说,把课排得满满的,一直坚持到毕业。这样的人用英语说就是:“stick to his guns”。

“Stick to ones guns”的意思就是“坚持自己的想法或立场,不管别人怎么说”。从字面意思也可以猜到,这个短语的来源跟战争有关。战场上,当敌人冲上来的时候,士兵们的责任就是要握紧自己的枪,坚守阵地。后来,这个短语便用到了日常生活之中。

看下面例句:

Davids family were against him becoming an actor but he stuck to his guns. (大卫的家人反对他当演员,但是他坚持要当。)

整理BY-.尐せ亭|子

——本文于 2007-11-14 12:20:58 被 淡淡の婷 へ㈠⒌ 最后编辑。
关键词 修改tag
You can’t judge a book by its cover!

快速回复主题